We TRANSLATE text, muti-media and websites from Arabic to English and from English to Arabic at competitive rates.

We also provide social media translation services, including translated twitter streams, translated Facebook pages and translations on google groups.

“UNESCO chose Meedan for its ability to embark on challenging tasks, its impressive professional history, and its excellent communication skills.”

Need a quote? Follow these three easy steps:

1. Answer these questions:

  • how many words do you need translating?
  • from English to Arabic or Arabic to English?
  • how quickly do you need this translation?
  • is your content text, audio or video? And which file format is it in?
  • what is the content you need translating? Is it domain specific or general?
  • do you need your translation formatting?
  • is this a one-off document or part of a series?

2. Request a quote:

Send your answers to the above questions by:

  • emailing translators [at] meedan.net or
  • tweeting @meedan or
  • skyping gweyman or tom.trewinnard or anas.qtiesh

3.We’re ready to roll when you are

We often sign a contract for translation services above a certain limit. We will put a template Meedan Translation Services Contract up here shortly.

Why choose the Meedan translation team?

  • We are reliable
  • We are versatile
  • We are nonprofit

Your translation will go towards helping knowledge exchange and conversation between Arabic speakers and English speakers.  Any profit we make goes back into our translation team and any translation data we store goes towards our Open Source Translation Memory.

Our Client Projects:

  • United Nations Development Programme: Translating essays on law relating to HIV in the Arab world, as well as a commission booklet and call for papers
  • Kiva.org: Translating micro-finance resources for regional MFIs in collaboration with Kiva.org
  • United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO): Translating an extended research paper on education in Yemen
  • The Elders: Translating press releases, blog posts and messages of peace for this group of eminent world leaders including Nelson Mandela, Aung San Suu Kyi and Desmond Tutu
  • US Institute of Peace: Live-blogging and live translation of panel discussions, as well as projects translating asynchronous dialogue on the Kirkuk Forum
  • Cambridge Inter-faith Programme, University of Cambridge: Translating commentary on Nurani, an inter-faith dialogue platform

Other past clients: Human Rights Watch, World Affairs Council, Chatham House

What our Clients Say:

UNESCO Doha:

UNESCO Doha had the pleasure to work with Meedan on a complex research and policy paper drafted in Arabic by a Yemeni consultant on the status of the transition from basic to secondary education in Yemen. Meedan’s English translation of this paper, which was over 25,000 words long, was executed with professionalism and integrity. UNESCO was especially impressed by the high quality of the English translation, given the complexity of the original Arabic text. UNESCO chose Meedan for its ability to embark on challenging tasks, its impressive professional history, and its excellent communication skills. As a result of Meedan’s outstanding delivery, UNESCO Doha highly recommends Meedan and looks forward to working together again in the future.

Our Media Projects:

  • The Guardian: Commissioning, translating and editing articles for Comment is Free
  • The Economist: Producing and translating Arab press reviews on major Middle East stories
  • Wired: Translating news feature on Arab uprisings
  • Al Jazeera: Translating a glossary of new media terms

What our translators say:

“Meedan is about dialogue and knowledge exchange. The incredible thing is that when you pay for translation services with Meedan you are also helping citizens to connect across languages.”

Rania ElMaraghy, translator

“Our team is distributed all over the Middle East, so we can translate standard Arabic or any number of local dialects.”

Anas Qtiesh, translation project manager

“No one else is approaching translation like Meedan. We have evolved sophisticated ways of translating not just static content, but dynamic Twitter feeds, distributed videos and audio content.”

Tom Trewinnard, community manager

خدمات الترجمة من ميدان

نقدم خدمات ترجمة النصوص والوسائط المتعددة ومواقع الإنترنت من العربية إلى الإنكليزية ومن الإنكليزية إلى العربية وبأسعار تنافسية.

كما نقدم خدمات ترجمة وسائل الإعلام الاجمتاعية مثل تويتر وصفحات الفيس بوك والترجمات على مجموعات Google.

“اليونسكو اختارت ميدان لقدرتهم على القيام بمهام صعبة وسيرتهم المهنية المثيرة للإعجاب ومهارات التواصل الممتازة لديهم”.

هل تحتاج إلى عرض سعر؟ يرجى اتباع الخطوات الثلاث السهلة التالية:

1. الإجابة عن هذه الأسئلة :

  • ما هو عدد الكلمات المحتاجة للترجمة؟
  • من الإنكليزية إلى العربية، أم من العربية إلى الإنكليزية؟
  • ما هي السرعة التي تريد إنجاز الترجمة بها؟
  • هل المحتوى هو نص أم تسجيل صوتي أم فيديو؟ وما هو تنسيق (لاحقة) الملف الذي هو فيه؟
  • ما هو المحتوى الذي تريد ترجمته؟ هل هو مختص بمجال معين أم عام؟
  • هل تريد تنسيق الترجمة؟
  • هل هذه وثيقة لمرة واحدة، أم هي جزء من سلسلة؟

2. طلب عرض سعر:

أرسل الأجوبة على الأسئلة أعلاه عبر:

  • البريد الإلكتروني إلى translators [at] meedan.net أو
  • إرسال رسالة على تويتر إلى @meedan أو
  • التحدث على سكايب مع gweyman أو tom.trewinnard أو anas.qtiesh

3.نحن مستعدون دائماً

غالباً ما نوقع عقداً لخدمات الترجمة فوق حد معين. سنضع نموذجاً لعقد خدمات الترجمة من ميدان هنا في القريب العاجل.

لماذا ستختار فريق ميدان للترجمة؟

  • يعتمد علينا
  • نحن متعددو المهارات
  • نحن منظمة غير ربحية

ريع ترجمتك سيعود لمساعدة تبادل المعرفة والمحادثة بين متكلمي اللغة العربية ومتحدثي اللغة الإنكليزية. أي ربح نحققه يعود لفريق الترجمة الخاص بنا وأي بيانات ترجمة نخزنها تصبح جزءاً من ذاكرة الترجمة المفتوحة المصدر التي قمنا بإنشائها.

مشاريع عملائنا:

  • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي [UNDP]: ترجمة أبحاث حول التشريعات المتعلقة بفيروس عوز المناعة البشرية في العالم العربي، بالإضافة إلى كتيب للجنة ودعوة لتقديم الأوراق البحثية
  • Kiva.org: ترجمة موارد التمويل الصغري لمؤسسات التمويل الصغري بالتعاون مع Kiva.org
  • منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) : ترجمة ورقة بحثية موسعة حول التعليم في اليمن
  • الحكماء: ترجمة بيانات صحفية وتدوينات ورسائل سلام لهذه المجموعة من القادة العالميين البارزين والتي تتضمن نلسون مانديلا وأونغ سان سو كي وديزموند توتو.
  • معهد الولايات المتحدة للسلام : التدوين والترجمة المباشرة لحلقات النقاش، فضلاً عن مشاريع ترجمة حوار غير متزامن على منتدى كركوك.
  • برنامج كامبريدج للحوار بين الأديان: ترجمة التعليقات على نوراني، وهو منصة للحوار بين معتنقي الأديان المختلفة.

عملاء آخرون سابقون: هيومن رايتس ووتش، مجلس الشؤون العالمية، تشاثام هاوس

ما قاله عملاؤنا:

اليونسكو في الدوحة:

كان من دواعي سرور اليونسكو في الدوحة العمل مع ميدان على ورقة بحث معقدة حول السياسات العامة صيغت بالعربية من قبل استشاري يمني عن حالة الانتقال من التعليم الأساسي إلى التعليم الثانوي في اليمن. تم تنفيذ الترجمة الإنكليزية لهذه الورقة، والتي بلغت 25000 كلمة، بنزاهة وحرفية. وأعجبت اليونسكو بشكل خاص بالجودة العالية للترجمة الإنكليزية نظراً لتعقيد النص الأصلي بالعربية. اختارت منظمة اليونسكو ميدان لقدرتهم على القيام بالمهام الصعبة وسيرتهم المهنية المثيرة للإعجاب ومهارات التواصل الممتازة لديهم. وكنتيجة للنتائج المبهرة التي قدمها ميدان، فإن اليونسكو في الدوحة توصي بميدان بشدة وتتطلع لمزيد من العمل المشترك معهم في المستقبل.

مشاريعنا الإعلامية:

  • الجارديان: تكليف وترجمة وتحرير المقالات لقسم “التعليق حر” Comment is Free.
  • الإيكونومست: إنتاج وترجمة مراجعات للصحافة العربية حول أهم الأحداث في الشرق الأوسط.
  • وايرد [Wired]: ترجمة مقالة مختارة حول الانتفاضات العربية
  • الجزيرة: ترجمة مسرد للمصطلحات لمصطلحات الإعلام الجديد

ما يقوله المترجمون:

“ميدان يركز على الحوار وتبادل المعرفة. الشيء المبهر هو أنه عندما تدفع تكلفة خدمات الترجمة من ميدان، فأنت تساعد المواطنين بالتواصل عبر الحواجز اللغوية”.

رانيا المراغي، مترجمة

“فريقنا متوزع على مختلف أنحاء الشرق الأوسط، وهذا يمكننا من ترجمة العربية الفصحى أو مختلف اللهجات المحلية”.

أنس قطيش، مدير مشاريع الترجمة

لا أحد آخر يقارب الترجمة مثل ميدان. لقد طورنا طرقاً متقدمة على درجة عالية من التعقيد لترجمة المحتوى الثابت، بالإضافة إلى ترجمة تويتر ومقاطع الفيديو والتسجيلات الصوتية الموزعة”.

توم تروينارد، مدير المجتمع